Tiempo en Madrid

Buscador:


ADMINISTRACIÓN, PANORAMA

El Gobierno Vasco traducirá al euskera las normas ISO 9001 e ISO 14001

, , , , , ,
Share Button

El Departamento de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco ha suscrito un convenio con la Asociación Española de Normalización, UNE, con el objetivo de desarrollar las versiones en euskera de normas de interés general para las organizaciones vascas.

Foto convenio GobA través de este acuerdo, se traducirán al euskera normas como la UNE-EN ISO 9001 y UNE-EN ISO 14001, con una gran difusión entre las empresas e instituciones públicas; de hecho, más de un millón de organizaciones en el mundo aplican con éxito la norma ISO 9001 de Gestión de la Calidad, mientras que cerca de 350.000 usan la ISO 14001 para su correcta Gestión Ambiental.

Este acuerdo ha sido suscrito por el consejero de Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, y por Javier García Díaz, director general de la Asociación Española de Normalización, UNE. La finalidad del convenio es el desarrollo de un programa de traducción al euskera de normas UNE durante los cuatro años que durará el convenio, si bien el acuerdo se podrá prorrogar más allá de este plazo.

La traducción de las normas UNE al euskera se suma a la traducción a otras lenguas, como el gallego y el catalán. Estas normas técnicas son documentos que reflejan el consenso del mercado sobre las buenas prácticas a la hora de abordar cuestiones clave para la competitividad de las organizaciones, eliminando la incertidumbre empresarial.

El Gobierno Vasco, a través del Departamento de Cultura y Política Lingüística, se ocupará de realizar la traducción al euskera de las normas UNE  del programa objeto de este convenio, y de las actualizaciones necesarias. Además, anualmente se suscribirá una relación de las normas que se pretenden incorporar al programa anual.

Posteriormente, el Gobierno Vasco deberá entregar a los responsables de UNE la traducción en euskera de las normas, garantizando la identidad de dicha versión con la versión original de la correspondiente norma UNE. Asimismo, durante la vigencia de este convenio, el Departamento de Cultura y Política Lingüística contemplará una partida anual en los presupuestos para llevar a cabo las traducciones de las normas.

Finalmente, UNE se encargará, entre otras cuestiones, de editar y difundir las versiones en euskera, avaladas por el Departamento de Cultura y Política Lingüística, de las normas que se deriven del programa de trabajo objeto de este convenio. Los costes de edición serán asumidos por UNE. Esta entidad autoriza a incorporar en EUSKALTERM, Banco Terminológico Público Vasco, los términos incluidos en las normas UNE objeto de este acuerdo y hacer difusión pública siempre que se explicite su procedencia.

Incorporar el respeto

MANUEL BELLIDO

No siempre llegamos a observar nuestro mundo exterior como es en realidad. A veces, nos dejamos condicionar por cómo nos lo muestran los medios de co[...]


Elena Lucrezia, la primera mujer en graduarse en el mundo

ANNA CONTE

¡No fue fácil lograr el título en 1678! La primera mujer en graduarse en el mundo fue veneciana. Pero Italia no solo no presume de ello sino que ¡[...]

Dimite el primer ministro rumano tras perder el apoyo de su propio partido

[...]

10 retos del ecosistema emprendedor en 2018

Internacionalización, más inversión en fases iniciales, mejor relación entre corporaciones y startups  Empieza un año de grandes retos y oportun[...]




GRUPO INFORMARIA
Recaredo, 20 - 41003 - Sevilla España
Tel. 954 53 98 47 Fax 954 53 31 43
e-mail: informaria@informaria.com
2018 © Todos los derechos reservados
Diseño web Ideando Estudio

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR